Чільна сторінка » Ключові слова »
перекладПереклад у ХХІ столітті: місія нездійсненна?
Від редакції. Розмову про проблеми, порушені учасниками круглого столу («Український переклад сьогодні: стихія проти системи?»), продовжує Дмитро Дроздовський.
1,136
Круглий стіл на тему «Український переклад сьогодні: стихія проти системи?» (Частина ІІ)
17 лютого 2009 року в Національному університеті «Києво-Могилянська академія» відбувся круглий стіл «Український переклад сьогодні: стихія проти системи?». Участь у круглому столі брали представники посольств, перекладачі, книговидавці та інші причетні особистості: Оля Гнатюк (Польща), Анн Дюрюфле (Франція), Ольга Сенюк, Євгенія Кононенко, Зоя Борисюк, Галина Чернієнко, Володимир Єрмоленко, Петро Таращук, Сергій Борщевський, Ілля Стронґовський, Дмитро Чистяк, Іван Рябчій, Ярослава Шекера, Микола Климчук, Олег Жупанський («Юніверс»), Юлія Олійник («Темпора»), Сергій Пролєєв («Альтерпрес»), Богдана Матіяш («Критика»), Дмитро Дроздовський ...
1,633
Рита Кіндлерова: «Україна для мене – це доля…»
Завершення року минулого принесло добру звістку з Чехії: у видавництві «Kniha Zlín» вийшла антологія сучасного українського оповідання «Експрес Україна», унікального видання такого плану й обсягу (328 сторінок). Туди увійшли твори 30-ти письменників (народжених по 50-х роках минулого століття): Софії та Юрія Андруховичів, Володимира Діброви, Отара Довженка, Василя Габора, Тимофія Гавриліва, Олега Говди, Олександра Ірванця, Іздрика, братів Капранових, Євгенії Кононенко, Оксани Луцишиної, Тані Малярчук, Марії Матіос, Галини ...
375
Круглий стіл на тему «Український переклад сьогодні: стихія проти системи?»
17 лютого 2009 року в Національному університеті «Києво-Могилянська академія» відбувся круглий стіл «Український переклад сьогодні: стихія проти системи?». Участь у круглому столі брали представники посольств, перекладачі, книговидавці та інші причетні особистості: Оля Гнатюк (Польща), Анн Дюрюфле (Франція), Ольга Сенюк, Євгенія Кононенко, Зоя Борисюк, Галина Чернієнко, Володимир Єрмоленко, Петро Таращук, Сергій Борщевський, Ілля Стронґовський, Дмитро Чистяк, Іван Рябчій, Ярослава ...
1,065
Олесь Кульчинський: «Інтелектуальні бестселери в Україні ще так швидко не видавалися»
Найближчим часом у харківському видавництві «Фоліо» має вийти друком останній роман Орхана Памука «Музей невинності». Перекладав його відомий фахівець зі східних мов, тернопільчанин Олесь Кульчинський. Новий твір нобелівського лауреата з Туреччини О.Кульчинський перекладав спільно з Анною Рог. Раніше завдяки Олесю українські читачі познайомилися з романами Памука «Мене називають Червоний» та «Сніг».
401
Наталя Трохим: «Поезія — це свобода серед неволі…»
Наталя Трохим — письменниця, перекладачка, педагог та організатор оригінальних літературно-освітніх заходів. Життєві стежки привели її, подолянку, до Львова, де пані Наталя живе, працює та творить останнє двадцятиліття.
1,026
Людина з іменем Дніпра
9 грудня 1897 року в Дермані, що на Рівненщині, народився Микола Васильович… Ні, не Гоголь… Хомичевський. І, отже, 9 грудня 2007 року ми мали б відзначити 110 років від дня народження цієї навдивовижу цікавої людини, яка переклала два фундаментальні твори світової літератури — «Іліаду» й «Одіссею». Борис Тен. Саме таке псевдо взяв Микола Васильович ...
492
|