Граблі в профіль

Надія Гуменюк. Таємниця Княжої гори. — К.: Грані-Т. — 2009
Надія Гуменюк. Таємниця Княжої гори. — К.: Грані-Т. — 2009

Надія Гуменюк. Таємниця Княжої гори. — К.: Грані-Т. — 2009

Я ніколи раніше не писала рецензій на дитячу літературу, тому, аби почуватися впевненіше, взяла собі співавтора. Олекса Мишанич — мій син, йому дев’ять років, він зазвичай добре формулює та обгрунтовує свою думку щодо прочитаних книжок, яка далеко не завжди збігається з моєю. Отже, „Таємницю Княжої гори” Надії Гуменюк, переможниці конкурсу „Золотий лелека” видавництва „Грані-Т”, ми читали разом. Більш того, я виявила неабияку довіру до видавництва: Олекса читав цю книжку перший.

Щоправда, взявся він до неї тільки на моє прохання допомогти з рецензією. Отже, перше: стриманий чорно-білий дизайн обкладинки аж ніяк не заохочує дитину до читання, та й картинка не дуже відповідає змісту. „Я не думав, що буде цікаво.  —  Але ж цікаво? — Ну-у… взагалі так. Тільки спочатку не дуже зрозуміло, де там його сни, що йому здається, цьому Данилу, а що відбувається насправді. І страшно. — Що саме? — А ти прочитай”.

Я прочитала, думок у мене виникло багато, і, боюся, вони стосуються не лише цієї конкретно взятої книжки, а й магістрального шляху сучасної української літератури для дітей. Однак по порядку.

Родина Дужичів-Добровитів (хлопчик Данько, його мама й тато і песик-такса) повертаються поїздом із Сибіру, куди було вислано їхню репресовану бабку, до її рідного села Спасівки. Дорогою на їх сусіда з купе, заробітчанина, вчиняють напад невідомі злочинці, яких, окрім хлопчика, ніхто не бачить — що вже наводить на думки про їхню потойбічну природу, хоча „ботають по фєнє” вони цілком реалістично. Потім оці інфернальні невідомі переслідуватимуть уже особисто Данила та керуватимуть його снами, намагаючись дізнатися таємницю скарбу, захованого померлою бабкою (тією репресованою), яка передала онукові секрет разом із фамільною реліквією — ладанкою. А заразом інших скарбів, що їх ховали Данилові предки за різних часів: сни хлопчик бачитиме то з княжої доби, то з козацької, а також у книжці присутні часи колективізації, Великої Вітчизняної та УПА, — повний комплект української історії, причому поданої під бездоганно правильним актуальним кутом зору.

Головний лиходій на ім’я Стален (Сталін-Ленін — як не стати потворою з отаким ім’ям?), він же Чорний Каракурт, виявляє порочні нахили ще з дитинства, починаючи дрібним стукачем, далі агітатором, керує продрозверсткою, у війну стає поліцаєм, а потім — бандитом-грабіжником, чиї люди видають себе то за упівців, то за червоних партизанів, а сам він чи то володіє гіпнозом, чи то продав душу дияволу, чи те й інше. Його злочини та звірства описані авторкою докладно і не без задоволення (на сина справила неабияке враження сцена, де Стален вночі тягне сходами жіночий труп і залякує сусіда, який застукав його за цим заняттям).

На момент основної дії твору Стален-Каракурт, як пояснив мені Олекса, вже не людина, а привид, але від цього не легше. Та й поплічники в нього цілком реальні, один із них його син, сімейна справа живе й перемагає. Шукачі скарбів б’ють сільського вчителя, гіпнотизують симпатичного заробітчанина та викрадають Данила. Останньому, звичайно, нічого не станеться — бо він непереможний юний козак із ладанкою на грудях і молитвою на вустах.

„Забагато про Бога, — скептично каже мій дев’ятирічний стихійний атеїст. — Ну як це — помолився, і вже йому нічого не зробили? Так не буває!”

У цій книжці взагалі, перепрошую за тавтологію, багато чого забагато. Історичних реалій різних часів, які могли б бути пізнавальними, якби описувалися трохи докладніше і не були так рясно пересипані містикою („Дізнався звідти чогось нового? — А там незрозуміло, що правда, а що ні”). Епізодів крайньої жорстокості на кшталт вирізаних сімей, сцен арештів НКВС або зібраних по фрагментах тіл упівців із підірваної криївки (на щастя, діти сприймають такі речі набагато менш реалістично, ніж дорослі, і акцентувати увагу сина на цих моментах я, звісно, не стала). А найбільше — ідеології, квінтесенцію якої являє собою віднайдений „скарб” — літопис родини Добровитів, складений предком Данила. Тут тобі і про тяжке життя Західної України під гнітом Російської імперії, і світлий період австрійського володарювання, і бандити-комуністи, і герої УПА, і мрії про велике українське майбутнє… Кажете, так і треба? А це нічого вам не нагадує?

У моєму дитинстві теж було багато вщент заідеологізованих книжок, і серед них траплялися насправді цікаві. У „Таємниці Княжої гори” є радянський відповідник — „Кортик” Анатолія Рибакова. („Точно! — захоплено вигукує Олекса. — Дуже схоже. Тільки там у кортику була записка захована, а тут у ладанці…”). У тій улюбленій (а інакше стала б я давати її синові?) книжці були й карколомні пригоди, й симпатичні ровесники-герої, й інфернальний лиходій… і на додачу багато всякого про революцію та непереможний комунізм, що просто пропускалося повз свідомість. Діти завжди відфільтровують зайве.

Олекса каже, що хотів би жити в селі, подібному до Спасівки, із друзями, собаками, пригодами та вільним життям. З реготом цитує і справді смішний жарт із книжки: „чому гени передаються у спадок, а чебурашки — ні?”. А інший, дуже політкоректний жарт стосовно княжого з’їзду: „виявляється, Україна вже тоді була в Євросоюзі”, — не цитує. Це йому нецікаво і не треба.

І тут можна було б зупинитися, якщо вважати ідеологічну складову дитячих книжок непотрібним, але безневинним баластом. Проте, боюся, це не так. Вся ця інформація відкладається десь на підсвідомому рівні, таки відбувається промивання мізків, — і немає значення, чия саме це ідеологія, з яким вона вектором і знаком. Дитячі мізки взагалі не можна промивати, це злочин проти формування вільної особистості, невже не зрозуміло?!

А ми вкотре наступаємо на ті самі граблі, ненав’язливо повернувши їх у профіль. Що дуже неприємно і сумно.

Мабуть, я більше не виявлятиму зайвої довіри до сучасної української дитячої прози. І перед тим, як запропонувати ту чи іншу новинку наших видавництв синові, ретельно читатиму її сама.

6 коментарів
  1. volodymyr.r каже:

    Шановна пані Яно! Дякую за чудовий і небайдужий текст! Що стосується третього абзацу знизу – то я з ним згоден повністю. А от щодо останнього – то дитячі книжки на те й розраховані, аби їх першими читали дорослі. А ти, Олексо, будь поблажливим до мами. Бо вона, бідна, і досі думає, що ти все ще маленький.

  2. oleg janiv каже:

    Яна Дубинянська – красива і розумна жінка. Але вона – лауреат “Русской премии”, а це, певно, накладає певні обов’язки навіть на красивих і розумних жінок….
    Жаль!

  3. Mykola S. каже:

    Найбільше неналежне знання української видає синтаксис, узгодження слів.

    Частенько хтось каже сам собі: “Да знаю я этот украАинский”. І видає тексти, пересипані русизмами. Як оцей.

    • filin каже:

      Вибачаюся, я ніколи не сумнівався, що Микола Сховецький досконало володіє рідною українською мовою. Але після того, як пан Суховецький сам визнав помилки, на які йому вказав пан Аскарін, я сам все більше звертаю увагу на русизми у деяких текстах пана Суховецького. Адже треба казати не “найбільше неналежне”, а “найбільш неналежне”

  4. lilia каже:

    Моя мама не обирала книжки для мене. Можливо, коли б вона це робила, далі їй захотілось би обирати мені друзів, випускну сукню, професію, а потім того, хто мав би стати моїм чоловіком. Але ж кожна людина має прожити своє життя, так набагато цікавіше. І серед того, що написано грамотними людьми на всяку потребу, також треба орієнтуватися самому. І це не залежить від віку. Навіть не зовсім доросла людина має право обирати, що читати. Знаю, є мами, що носять з собою пульт від телевізора. Невже це вбереже їхніх дітей від того, що показує телебачення?

  5. Nata Li каже:

    Проблема, порушена авторкою, на жаль, актуальна: нині (і то не лише в літературі для дітей) відбувається примусове “схрещування” художнього тексту з науково-популярним з внутрішньою заявкою автора винятково на “художність”! Відтак, замість достойної пригодницької повісті чи належно зробленої науково-популярної книжки маємо “гибрид”, не придатний до вживання. Гадаю, “насичення” не надто добре виписаного пригодницького тексту ідеологічно значимими “інградієнтами” мало ту саму мету, що й смаков добавки в харчах: “торували шлях до видавця/покупця”…

Додайте свій відгук
Щоб мати змогу додавати відгуки спершу увійдіть або зареєструйтесь
© Літакцент, 2007-2009.
тел.: +38 (044) 463 59 16, +38 (067) 320 15 94, е-маіl: redaktor(вухо)litakcent.com
Створював Богдан Гдаль

Двигунець - Wordpress
Буквоїд КНИГАРНЯ 'Є' - мережа книгарень Поетичні Майстерні - творчі світи авторів-поетів Мистецьке Об'єднання Дзига сумно? - інтернет-видання про культуру ЗАХІД-СХІД :: Володимир Цибулько :: [персональний сайт] Грані-Т Видавництво Старого Лева Потяг 76 КНИГАРНЯ 'Є' - книжковий інтернет-магазин zhupansky_88x312 Форум видавців Коронація Слова Книгоспілка - всі українські книги і видавництва Українськa літературнa газетa ArtVertep ArtVertep Літературний клуб <<МАРУСЯ>>