Маргеріт Дюрас. Хіросіма, любов моя
- 09 Бер 2010 15:07
- 591
- 4 коментарі
Маргеріт Дюрас. Хіросіма, любов моя. Сценарій і діалоги / Пер. з фр. Ю. Аніпер. — Харків: Фоліо, 2010
Влітку 1957-го в Хіросімі зустрічаються французька акторка, що приїхала на зйомки інтернаціонального фільму про мир, і японський архітектор. Обоє люди сімейні, вони переживають бурхливий, але короткий любовний роман – один день і дві ночі, на тлі якого, як спалах, проходять спогади про жахливі картини атомного бомбардування американцями Хіросіми у 1945 році, життя героїні в роки фашистської окупації у французькому Невері. Любов француженки і японця має бути забута. Єдине їхнє набуття — імена, які вони дають одне одному: японцю дістається жіноче ім’я Хіросіма, а француженці – чоловіче Невер.
4 коментарі
Відповідь на допис D.Tchystiak
Вже в назві помилка: не “любов моя”, а “любове моя”, якщо вже йти за росіянами, або ж не виправдана інверсія, і треба: “моя любов”. Усе за старшими братами, усе за ними… Сердешне наше перекладацтво:(
D.Tchystiak А якщо там не звертання, а констатація?
Тоді після Хіросіма боло б тире
Так там ж ясно зазначено: “Пер. с (!) фр.”.
Якщо так серйозно дискутувати, то,може, варто і “Хіросіма” писати в кличному відмінку “Хіросімо” :)