Загинув Анатоль Перепадя
Анатоль Перепадя.
Фото з сайту www.dt.ua

Внаслідок ДТП на одній із київських доріг загинув славетний перекладач Анатоль Перепадя.

А.Перепадя провів у комі два дні. Дев’ятого червня його серце зупинилося.

Прощання з Анатолем Перепадею відбулося 11 червня (від 11:30 до 13:00) у будинку Національної Спілки письменників України в Києві. Адреса: вул. Банкова, 2. Там же відбулася панахида.

Поховано Анатоля Перепадю на Берковецькому цвинтарі в Києві.

Анатоль Перепадя народився 1935 року в м. Олександрія на Кiровоградщині. Закінчив факультет журналістики Київського університету ім. Т. Шевченка. Два роки працював за фахом на Сумщині, потім дванадцять років — по київських видавництвах. Перекладав українською з більшості романських мов — французької, італійської, іспанської, португальської, каталонської. У його перекладах на українську вийшли твори Бальзака «Лілея долини»; Моріака «Поцілунок, дарований прокаженому», «Мавпуля», «Агнець», «Старосвітський хлопчик», «Гадючник»; Сент-Екзюпері «Планета людей», «Нічний політ», «Маленький принц»; Камю «Чума», «Сторонній»; Клоделя «Благовіщення Діви Марії»; Фава «Достойні громадяни»; Шаша «Будь яким способом»; Моравіа «Увага до жінки»; Макіявеллі «Флорентійські хроніки»; Кальвіно «Розполовинений віконт»; Адаму «Велика пастка», «Малий боянець»; Сервантеса «Дон Кіхот» (у співавторстві); Карпентьєра «Розправа з методом»; Сеабра «Чи любиш ти Блеза Сандрара?», Петрарки «Канцоньєре» та ін. Лауреат багатьох перекладацьких премій. Зокрема, двічі - премії «Сковорода», яку Амбасада Франції присуджує за кращий переклад, здійснений у рамках однойменної програми. Кавалер французького Ордену мистецтва й літератури Золотих пальм. Лауреат французько-української премії імені М. Зерова.

9.06.2008 / категорія: Щойно / переглядів: 467 / коментарів (6) / версія для друку

КОМЕНТАРІ
   Назарій Назаров | 9 червня 2008 - 18:56
З Анатолем Перепадею відійшли український Сервантес, Рабле і Петрарка, Пруст і Челліні слова. Я знав цю незвичайну людину лише як текст, але мені сумно й боляче - як у всім, хто цінує кунштоване мистецьке слово. // відповісти »
   Wesi | 10 червня 2008 - 02:48
Якщо це сліпий випадок, інцидент - звісно, таке може трапитися будь-де і будь-коли. Але в Україні втрату кожного видатного перекладача треба множити на 10. Дуже і дуже сумно // відповісти »
   jazzy | 10 червня 2008 - 22:27
Вічна пам"ять // відповісти »
   Анатолій | 11 червня 2008 - 17:48
Земля пером, пане Анатолю...

Я був у Спілці письменників на прощанні. Ось тут кілька фото звідти: http://theodosien.livejournal.com/37422.html // відповісти »
   ппп | 12 червня 2008 - 04:04
А чому ніхто не розповідає, хто саме збив Майстра, хто ця людина, затримана вона чи ні? Може бухой був, скотина. Чому всі мовчать? // відповісти »
   дід старий | 12 червня 2008 - 10:17
отож! того, хто збив взагалі судитимуть? чи обійшлися без цього? // відповісти »

Додати коментар


Ім'я

E-mail

angryevilgrinlaughsadsmilewink



 

 

© ЛітАкцент, 2007.
тел.: 8 044 463 59 16, 8 067 320 15 94,
е-маіl: litakcent@ukr.net



Розробка сайту: Богдан Гдаль