Запалений цигаретлик і троянди з диму
Вано Крюгер: між двома збірками
Вано Крюгер: між двома збірками
Художній переклад – це не лише бажання познайомити співвітчизників із творами іноземних авторів. Це праця на вітчизняну літературу, стимулювання літературного процесу, громадянська позиція самого перекладача
Серед знакових постатей українського перекладацтва — таких, як Микола Лукаш, Григорій Кочур, Анатоль Перепадя, особливе місце посідає Іван Дзюб.
Якби Юкіо Місіми не існувало – його слід було б вигадати.
Корея, Країна Ранкового Спокою, урочище непрохідних гір, де живе Хон-Гіль-Дон – хлопець із сопілкою…
Підлітків цікавлять захопливі, динамічні сюжети, фантастика й романтика, битва добра зі злом, містика. Опуси на тему «что такое хорошо, что такое плохо» для підлітків не годяться – це люди, які вже мають власну систему цінностей.
Споруджуючи палац для дружини, Сусаноо склав перше танка, започаткувавши японську поезію. Класичне танка являє собою п’ятивірш зі сталою кількістю складів у кожному рядку (відповідно 5-7-5-7-7). […]
Завжди радієш, відкриваючи для себе щось нове. А ще більше радієш, усвідомлюючи, що можеш цим відкриттям поділитися з іншими, щоби нове було доступним не лише […]
Харукі Муракамі.Фото з сайту hcs.harvard.edu Харукі Муракамі – це ім’я відоме тисячам інтелектуалів по всьому світу. Його книги стають бестселерами, вони не залежуються на книжкових […]