Жадан, Прохасько, Матіяш – англійською
- 18 Жов 2011 12:09
- 1,989
- Коментарів
Щойно вийшов новий, третій том перекладів «найкращих творів української літератури» на англійську мову. Видання, що побачило світ за сприяння Наукового товариства імені Т. Г. Шевченка у Нью-Йорку (США), має назву «Українська література. Журнал перекладів» (Том 3 від 14 жовтня 2011 року), редактор – Максим Тарнавський.
До видання увійшли твори сучасних українських письменників – Костянтина Москальця («Вечірній мед», пер. Марка Андрейчика та Ярини Якуб’як), вибрані вірші з «розмов із Богом» Богдани Матіяш (пер. Оксани Луцишиної), друга частина «НепрОстих» Тараса Прохаська, «Депеш мод» Сергія Жадана в перекладі Мирослава Шкандрія, а також твори Миколи Рябчука, Валерія Шевчука, Василя Габора і Марти Тарнавської.
Ознайомитися з повним переліком перекладених текстів можна на сайті видання.
Джерело – «ЛітАкцент».
Дякую Вам за добре слово про наш журнал. Запрошую всіх зацікавлених поглянути, хоч читачам Літакценту мабуть непотрібні англомовні переклади Прохаська чи Жадана. Хочу ще зауважити, що в нас нема розрахунку на «найкращі твори української літератури». Друкуємо переклади різних творів, не лише тих, що їх уважаємо «найкращими». Оцінюємо в першу чергу якість самого перекладу. Стараємося представити українську літературу у всій її еклектичній різноманітності.