Жадан, Прохасько, Матіяш – англійською

Тарас Прохасько. Фото azh.com.ua

Щойно вийшов новий, третій том перекладів «найкращих творів української літератури» на англійську мову. Видання, що побачило світ за сприяння Наукового товариства імені Т. Г. Шевченка у Нью-Йорку (США), має назву «Українська література. Журнал перекладів» (Том 3 від 14 жовтня 2011 року), редактор – Максим Тарнавський.

До видання увійшли твори сучасних українських письменників – Костянтина Москальця («Вечірній мед», пер. Марка Андрейчика та Ярини Якуб’як), вибрані вірші з «розмов із Богом» Богдани Матіяш (пер. Оксани Луцишиної), друга частина «НепрОстих» Тараса Прохаська, «Депеш мод» Сергія Жадана в перекладі Мирослава Шкандрія, а також твори Миколи Рябчука, Валерія Шевчука, Василя Габора і Марти Тарнавської.

Ознайомитися з повним переліком перекладених текстів можна на сайті видання.

Джерело – «ЛітАкцент».

Коментарі

  1. Максим Тарнавський коментує:

    Дякую Вам за добре слово про наш журнал. Запрошую всіх зацікавлених поглянути, хоч читачам Літакценту мабуть непотрібні англомовні переклади Прохаська чи Жадана. Хочу ще зауважити, що в нас нема розрахунку на «найкращі твори української літератури». Друкуємо переклади різних творів, не лише тих, що їх уважаємо «найкращими». Оцінюємо в першу чергу якість самого перекладу. Стараємося представити українську літературу у всій її еклектичній різноманітності.

новини
анонси
книга дня
© Літакцент, 2007-2017. Передрук матеріалів тільки з дозволу редакції.
тел.: , , е-маіl: redaktor(вухо)litakcent.com
Двигунець – Wordpress
Дизайн – Юрій М. Барабаш