У Київському літературно-меморіальному музеї Максима Рильського відбулось вручення Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за 2018 рік Юлії Джугастрянській за літературний переклад з англійської мови роману Ред’ярда Кіплінґа «Кім».
Вручаючи диплом лауреата, віце-прем’єр-міністр України В’ячеслав Кириленко зазначив, що вже наступного року лауреатів буде двоє. Адже Уряд ухвалив постанову, яким збільшено кількість номінацій. Відтепер премія вручатиметься як за кращі літературні переклади українською мовою творів світової класики і сучасної літератури, так і за кращі переклади на мови народів світу творів української класики і сучасної української літератури.
Читайте також: Кіплінґ був пропагандистом у часи Першої світової війни
Юлія Джугастрянська – випускниця кафедри теорії літератури, компаративістики і літературної творчості КНУ імені Тараса Шевченка. У 2009 року захистила кандидатську дисертацію за спеціальністю «теорія літератури». Учасниця близько 20 наукових конференцій – міжнародних і загальноукраїнських. Перекладає з англійської художню літературу та публіцистику. Книга «Кім» вийшла у видавництві «Навчальна книга – Богдан» у Тернополі. Переклад Юлії Джугастрянської є найпершою українською інтерпретацією великого твору англійського нобелівського лауреата. До речі, голова Кіплінґівського товариства Великобританії навіть надіслав листа на адресу НСПУ з проханням відзначити український переклад роману «Кім».
Максим Стріха високо оцінив рівень перекладацького таланту Юлії Джугастрянської, відзначивши, що раніше за переклад такого лексично складного тексту брався лише відомий класик Микола Лукаш. «Я прочитав роман «Кім» у перекладі Юлії Джугастрянської і заздрю тим, у кого це попереду», – підсумував Максим Стріха.
Джерело: Держкомтелерадіо
Улюблений сайт літературної критики