11 травня Уряд ухвалив постанову про присудження Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за 2016 рік перекладачеві Василеві Степаненку – за переклад із грецької мови на українську поеми Віцендзоса Корнароса «Еротокрит».
Василь Степаненко – український поет і перекладач. Перші книги його літературних перекладів з грецької побачили світ у 1985 році. Понад десять років він присвятив роботі над перекладом поеми «Еротокрит» – першого класичного твору новогрецькою мовою, який з’явився в епоху венеціанського панування в середині XVII століття на острові Крит. Поема місить 10 тисяч римованих строф-п’ятнадцатискладів, відомих також як «політична строфа». 1978 року рішенням ЮНЕСКО «Еротокрит» включено до переліку 300 шедеврів світової культури.
Незважаючи на велику популярність поеми у Греції, її перекладено лише чотирма мовами: французькою, англійською, італійською. Четвертою мовою перекладу стала українська. Книга вийшла у Національному видавництві дитячої літератури «Веселка» за підтримки грецького мецената Герасимоса-Ніколаоса Бугаса, який здійснив в Україні 56 культурних проектів.
Нагадаємо, що премія імені М. Рильського заснована 2013 року, присуджують щороку письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.
Рішення про присудження премії Кабінет Міністрів України ухвалює на підставі пропозицій та рекомендацій Комітету – тимчасового дорадчого органу, роботу якого організовує Держкомтелерадіо.
Перше нагородження Премією імені М. Рильського відбулося 2014 року. Відтоді лауреатами Премії стали Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме», Максим Стріха за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло», Іван Рябчій за переклад з французької мови книги «Двоє добродіїв із Брюсселя» французько-бельгійського письменника Еріка Емманюеля Шмітта.
Улюблений сайт літературної критики