
Вірші Олександра Балабка було представлено в перекладеній французькою і впорядкованій Дмитром Чистяком антології української поезії “Clarinettes solaires” (“Сонячні кларнети”), виданій паризьким видавництвом «Institut culturel de Solenzara» до 33-го книжкового Салону в “Порт де Версаль”.
Утім, Балабко в Україні більше відомий як автор серії повістей, есе і подорожніх нарисів про видатних українців “Стежками українців у світах”. Тож у квітні саме в такій якості письменник прибув до Парижа на запрошення керованого перекладачем Оксаною Мізерак Українського літературного клубу, засідання якого відбуваються у культурному центрі української громади, який об’єднав бібліотеку імені Симона Петлюри і храм УАКПЦ святого Симона.
У переповненому залі допізна тривав діалог з українським парижанами – студентами, викладачами, науковцями, лікарями – про римське щастя Миколи Гоголя, про перебування Коцюбинського на Капрі. Французькій темі присвячено дві книжки Олександра Балабка – про Володимира Винниченка і Марію Башкирцеву, яких поєднало Блакитне узбережжя, і повість за листами Сергія Лифаря “Київ, Іринінська. Лифарям…”. На автора чекало кілька сюрпризів: студенти придбали останню книжку про Лифаря в Києві, а Балабко її підписав у Парижі; також на вечорі був присутній Данило Стуль, хрещеник української малярки Іванни Винників, яка свого часу успадкувала віллу Винниченків у Мужені.
Олександр Балабко, подарувавши свої книжки бібліотеці й літературному клубу, познайомив присутніх зі своїми супутниками, зокрема українською поетесою з Харкова Наталкою Матюх, яка також прочитала свої поезії. Гості з України разом із господарями відвідали ошатну, вбрану в рушники церкву святого Симона.

Улюблений сайт літературної критики