Остап Сливинський: «Іноді репортерові здригається рука»
Поет, перекладач і літературознавець – про репортаж, сприйняття дійсності та вміння йти до кінця
Поет, перекладач і літературознавець – про репортаж, сприйняття дійсності та вміння йти до кінця
Мені весь час кортить говорити «через голову» реєстрових літературознавців до ширшої аудиторії
Кейт ДіКамілло – одна з найвідоміших письменниць в американській літературі для дітей
В інтерв’ю для ЛітАкценту спілкуємося про регіони й авторів, які цікавлять Марка Саньйоля, про фестиваль Бруно Шульца в Дрогобичі; про висновки, які зробив Марк Саньйоль на посаді директора Французького культурного центру в Києві у 1996-2000 рр.
Я боялася, що після виходу книжки мені скажуть: та ні, це брехня, все було не так
Мені випала щаслива нагода поспілкуватися з Леонідом Плющем під час його перебування в Києві
“На моніторі завжди відкритий словник синонімів і словник рим”
Перша якість, якою має володіти перекладач, – це відтворювати музику й ритм тексту
Польський прозаїк та журналіст – про пограниччя, історичні рани та ментальну карту українців у Польщі
Візантійщина досі тяжіє над нами, це певний стиль життя. Звідси у нас і культура корупції, бакшишу