Сара Різ Бреннан: «Що реалістичніша моя Англія, то реальніший мій магічний світ»
Ознака доброї книги, якщо в ній читач знаходить частинку себе самого
Ознака доброї книги, якщо в ній читач знаходить частинку себе самого
І тут, як завжди, на допомогу читачеві приходять переклади
У одному зі своїх інтерв’ю перекладач Віктор Морозов заявив, що працюючи над перекладом «Несподіваної вакансії» Ролінґ, він намагався «пом’якшувати часом надто різку лексику героїв
Ексклюзине інтерв’ю з Іаном Вайброу — спеціально для «ЛітАкценту»
Цікаво, чи були прогульники у Іана Вайброу, коли він викладав у школі рідну мову та літературу?
Існує низка знакових дитячих книг, написаних достатньо давно, щоб уже стати класичними, і досить талановито, щоб досі привертати увагу дітей.
Південь Англії – батьківщина багатьох видатних письменників.
Кейті, як ви пам’ятаєте, – списана із самої Сьюзен, завжди була рухливим, веселим і трохи безвідповідальним дівчам.
Свій найперший приїзд до омріяної Англії Кіплінґ аж до старості не міг згадувати спокійно.
Відповідаючи на запитання про те, чи не обридли їй прихильники, вона жартує: „Я не така відома, як, приміром, Девід Бекхем, і можу ходити вулицями. Іноді люди оглядаються і кажуть: „Оце та-а-ак! Яка смішна пані!” Та й по всьому…”