Виконавча рада Українського Пен визначила імена перекладачі творів Олега Сенцова польською та англійською мовами.
Читайте також: Відомі імена перекладачів книжки оповідань Олега Сенцова
Члени Виконавчої Ради Українського ПЕН не визначили переможця в номінації «Німецька мова», тому конкурс для німецькомовних перекладачів продовжений до 3 грудня 2018 року.
Умови
Ґрантова підтримка включатиме в себе гонорар перекладача в розмірі 2000 євро та відшкодування вартості авторських прав, але не покриватиме витрати, пов’язані з редакційним та друкарським етапами підготовки книжки.
Для участі в програмі перекладач має до 19 листопада 2018 року надіслати на адресу ukraine.pen@gmail.com лист із темою PEN Translation Fund Grants, додавши такі документи:
1. Мотиваційний лист (до 4 тисяч знаків);
2. Біо- та бібліографія перекладача;
3. Фрагмент перекладу оповідання Олега Сенцова (до 10 тисяч знаків);
4. Копія договору з видавництвом на переклад та видання книжки;
5. Лист про наміри видавництва щодо співробітництва з Українським ПЕН;
6. Графік роботи над перекладом та видання книжки.
Читайте також: Том Стоппард написав листа Олегу Сенцову
Рішення про заявки, які будуть підтримані в рамках ґрантової програми, прийматиме Виконавча Рада Українського ПЕН.
Імена трьох перекладачів будуть оголошені 23 листопада 2018 року.
Додаткові умови:
1. Переклад має бути здійснений протягом місяця з моменту отримання підтвердження від Українського ПЕН та підписання контракту з перекладачем;
2. У друкованому виданні має зазначатися, що переклад видання здійснено в рамках програми PEN Ukraine Translation Fund Grants за підтримки Міжнародного фонду “Відродження”;
3. Брати участь у програмі можуть перекладачі, які мають не менше однієї перекладеної і виданої книжки;
4. Після публікації видавництво зобов’язується передати Українському ПЕН 5 примірників видання.
Улюблений сайт літературної критики