Маріанна Кіяновська: переклад та неперекладність. Частина I: Думати про «тіло вірша» (LITCENTR)

Поділитися
Tweet on twitter

Маріанна Кіяновська — багаторукий Шива сучасного українську літпроцесу. Перекладацька діяльність посідає в її житті особливе місце. Ця розмова — спроба дізнатися про те, що спонукає українську поетесу до перекладу, що таке «тіло вірша», як чужі вірші «з’їдають» власні, чому вчить перекладацький досвід, навіщо потрібні російсько-українські переклади, про вміння вслухатися в чужу мову та інші важливі речі.

Продовження – тут.

ЛітАкцент

Улюблений сайт літературної критики