Українська література – одна з найцікавіших у Європі

Поділитися
Tweet on twitter

Українська література є однією з найцікавіших у Європі, — вважає керівник єдиного відділення україністики у Німеччині, декан філософського факультету Грайфсвальдського університету імені Ернста Моріца Арндта Александер Вьоль.

За його словами, сучасна німецька молодь перебуває у пошуках літературної екзотики, нових пригод у невідомих країнах та осягнення нових історичних реалій і саме це їх приваблює у творчості не тільки сучасних українських письменників Юрія Андруховича, Оксани Забужко , Сергія Жадана, Андрія Куркова, Любка Дереша, але й у творчості українських класиків: Миколи Гоголя,Тараса Шевченка, Івана Франка, Лесі Українки, Ольги Кобилянської та інших, — пише «Радіо Свобода».

Як зазначає професор Вьоль, завдяки українській літературі німці дізнаються про те, що Україна – це надзвичайно цікавий, мультикультурний літературний осередок Європи, де переплітаються різні нації – єврейська, російська, турецька, польська та інші, які постають у творах українських письменників.

Видавництв, які співпрацюють з українськими авторами, є зовсім небагато. Першим у 1995 р. українську літературу розпочало видавати видавництво «Бродіна-ферлаг». Більшість українських книг, які видають у Німеччині, належать видавництву Suhrkamp, яке 10 років потому розпочало свою співпрацю з українськими авторами після знайомства з Юрієм Андруховичем. Крім нього, видавництво публікує Забужко, Жадана, Дереша, Куркова та інших.

За словами фахівця літератури Східної Європи, лектора видавництва Suhrkamp Катаріни Раабе, за роки співпраці з українськими письменниками вдалося досить добре заявити про існування української літератури. Як наголосила експерт, своєрідність України полягає в тому, що вона опинилася між двома різними Європами.

Як повідомляє «Радіо Свобода», статистики щодо кількості української літератури, яку видають у Німеччині, немає. Обсяги продажів різняться від автора до автора. Але, за словами Катаріни Раабе, загальний наклад проданих екземплярів видавництва складає понад 12 тисяч (коли книга не має великого успіху, то загальна кількість проданих екземплярів різниться від 1000 до 3000). Найпершим успіхом є приміром збірка Андруховича «Остання територія» – 9 тисяч проданих примірників за 10 років.

«У свій час на поміч нам прийшла Помаранчева революція. Видавати українських авторів ми почали ще до цього, у суспільства був якийсь інтерес до країни. Тоді ми мали вже Дереша і Жадана та й дві книги Андруховича і його роман «12 Обручів», що якраз з’явився після Помаранчевої революції, він став великою подією на книжковому ярмарку в місті Ляйпциг. Відтоді українськими авторами зацікавились й інші німецькі видавництва», – розповідає Катерина Раабе.

За словами фахівців, Україною багато цікавляться зовсім невеликі видавництва, які, так би мовити, ідеалізовано видають українську літературу, тобто на противагу комерційності постає інтерес до самої країни. Вони кажуть, що йдеться не про масові тиражі, а перед усім про якість.

Невелика кількість видавництв, як пояснює власник одного з них Карл Штуц, обумовлена мізерною кількістю перекладачів літератури з української на німецьку. На сьогодні їх близько п’яти.

Джерело: «Радіо Свобода».

Читайте також:

Оксана Забужко про «Музей…» німецькою

Німецькі перекладачі популяризуватимуть Україну

ЛітАкцент

Улюблений сайт літературної критики