Програма Українського інституту книги Translate Ukraine отримала 79 заявок на переклад українських книжок іноземними мовами. Прийом заявок тривав із 16 квітня по 15 травня 2020 року.
“Навіть у сміливих мріях ми не розраховували на такий високий інтерес до Translate Ukraine у рік запуску програми. Коли програма перекладів з’явилася у Польщі, то в перший рік Польський інститут книги підтримав 45 проектів (2004). Грузія розпочала з 2 проектів (2011). У 2017, за рік до отримання Грузією статусу країни-почесного гостя на Франкфуртському ярмаркові, програма перекладів підтримала 40 нових видань. У нас є можливість підтримати більше – і ми раді такому потужному стартові” – говорить завідувачка сектору перекладної літератури УІК, Богдана Неборак.
Серед заявок – український нонфікшн та художня література, сучасні твори переважають над класикою. Надійшли заявки на переклади українських творів двадцятьма мовами, серед яких найбільше англійською, польською та німецькою. Також є заявки на переклад монгольською, арабською та на іврит.
Наразі триває перегляд заявок на відповідність технічним вимогам конкурсу.
На другому етапі конкурсного відбору відбудеться тематичне та змістовне оцінювання проєктів членами Експертної ради, до якої входять представники культурних та мистецьких установ і організацій.
За результатами оцінювання буде сформований список підтримуваних проєктів та оприлюднений на сайті Українського інституту книги 5 червня 2020 року.
_____________
Translate Ukraine – нова програма Українського інституту книги, яка частково відшкодовуватиме витрати на видання української літератури іноземною мовою.
УІК підтримує книжки, написані українською мовою та видані українськими видавцями. Це може бути художня література (проза, поезія, драматургія), нонфікшн та гуманітаристика; дитяча та підліткова література.
УІК надає підтримку і перекладачам-початківцям, і досвідченим перекладачам, але перелік перекладених творів з української мови або фрагмент тексту, що пропонується до перекладу, підвищать шанси проєкту. УІК покриє витрати на передачу прав та на переклад. Водночас установа не покриє видатки на друк та інші супутні витрати (редагування, коректура, дизайн, верстка).
Загальна сума, яку зможе відшкодувати Інститут – до €4 тис. за одне видання.
Переклад книжки іноземною мовою має бути опублікований до 30 листопада 2020 року.
УІК відшкодує витрачені кошти після публікації книжки та надсилання звіту до УІК – до кінця 2020 року на підставі договору, укладеного із видавцем-переможцем конкурсу.
Детальні FAQ щодо умов конкурсу читайте за посиланням (укр. та англ. мовами).
Український інститут книги — державна установа при Міністерстві культури та інформаційної політики України, покликана формувати державну політику у книжковій галузі, провадити промоцію книгочитання в Україні, підтримувати книговидавничу справу, стимулювати перекладацьку діяльність, популяризувати українську літературу за кордоном.
Нагадаємо, що раніше, 13 березня, Міністерство юстиції зареєструвало наказ Міністерства культури, молоді та спорту «Про затвердження Положення про Програму підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами».
Улюблений сайт літературної критики