Есе Оксани Забужко «З паризького щоденника» вийде окремою книжкою у Німеччині. Про це повідомляється на сторінці письменниці у Facebook.
"Der lange Abschied von der Angst". Під таким заголовком – "Довге прощання зі страхом" – вийде по-німецьки (окремою…
Posted by Oksana Zabuzhko (Оксана Забужко) on Sunday, 22 April 2018
Переклав текст Александер Кратохвіль. Книжка вийде під назвою «Der lange Abschied von der Angst» («Довге прощання зі страхом») 10 серпня у видавництві Literaturverlag Drosch.
Забужко зауважила, що на обкладинці буде використано шрифт у стилі французької сатиричної газети Charlie Hebdo. За її словами, ця знахідка дизайнера їй «страшенно подобається».
Есе «З паризького щоденника» було опубліковане у збірці «І знов я влізаю в танк…: Вибрані тексти 2012–2016: Статті, есе, інтерв’ю, спогади», яка вийшла 2016 року у видавництві «Комора». Есе було написане до 20-ліття «Польових досліджень з українського сексу».
Як визначила сама письменниця, цей текст – «про Європу “стару” й “нову”, про зв’язок між Марксом, Деррідою й Сурковим, про “національний ерос” і його хвороби, – про те, умовно кажучи, чим відрізняється “секс у Забужко” від “сексу в Уельбека” – і що за тим стоїть з погляду життєвих перспектив наших народів на 21-ше століття… І про “золоту акцію України” в цій війні, і про те, як би нам її здуру не протой-во – як індіяни колись завойовникам свою землю за вагончик зачумлених ковдр»…
Джерело — Читомо.
Улюблений сайт літературної критики