У білоруському видавництві «Логвінаў» вийшла репортажна книжка Леся Белея «Ліхіє дев’яності. Любов і ненависть в Ужгороді» («Ліхія дзевяностыя: любоў і нянавісць у Ужгарадзе»). Білоруською книжку переклала Ліда Наліўка.
«Ліхіє дев’яності. Любов і ненависть в Ужгороді» побачила світ у 2014 році у видавництві «Темпора». Цей репортаж є спробою культурологічного нарису епохи дев’яностих в Україні на прикладі Ужгорода: трансформація, дефіцит, дикий капіталізм, способи виживання, контрабанда, поява поп-культури. Дослідження базується на свідченнях безпосередніх учасників епохи трансформації. Книжка Леся Белея була першою у серії «Ліхіє дев’яності» (сьогодні серія налічує вже чотири книжки репортажів: про Ужгород, Суми, Дніпропетровськ й Івано-Франківськ).
Нагадаємо, що Лесь Белей був ініціатором заснування конкурсу художнього репортажу «Самовидець» і його першим куратором. Саме Лесь свого часу був одним з тих, хто почав знайомити українських читачів із цим жанром і активно просувати його в Україні.
До речі, це не вперше художні репортажі українських авторів видають закордоном. У 2016 році книжку репортажів Олега Криштопи «Україна: масштаб 1:1» переклали чеською. Переклад здійснила чеська поетка та перекладачка Марія Ілляшенко (Marie Iljašenko). Книжка «Ukrajina v měřítku 1:1» вийшла у празькому видавництві «Dokořán».
Улюблений сайт літературної критики