Роман Олеся Ульяненка «Сталінка» переклали англійською

Поділитися
Tweet on twitter

Один із головних романів сучасної української літератури — «Сталінка» Олеся Ульяненка — нарешті перекладений англійською. Роман вийшов у часописі «Українська література» (число 5), що видається в Унівеситеті Торонто під проводом професора Максима Тарнавського. Перекладачка  — Ольга Рудакевич.

Також текст доступний і в онлайн-версії.

Роман «Сталінка»  був удостоєний премії Шевченка, а також відзначений преміями «Благовіст» і «Сучасність».

Твори Ульяненка входять до навчальної програми Східнослов’янських студій Університету Торонто (зокрема, оповідання «Наказ» та «Яйця динозавра»).

У різний час твори Ульяненка перекладалися англійською, німецькою, вірменською, російською мовами. У 2015 році роман «Там, де Південь» вийшов у Чехії.
Письменник Олесь Ульяненко (1962 – 2010) народився в місті Хорол (Україна). Мав яскраве життя, подорожував, змінив багато професій, брав участь у бойових діях. У 80-х приїхав до Києва і приєднався до студентської національно-визвольної організації Рух. Також співпрацював із Гельсінською спілкою.

У 2009 році Національна експертна комісія України по моралі заборонила роман Ульяненка «Жінка його мрії». Наклад книги був вилучений із магазинів і згодом знищений. Письменник захищав свої права через суд, і майже через рік комісія відкликала свій негативний експертний висновок про його роман.

17 серпня 2010 письменник був знайдений мертвим у власній квартирі. Обставини його смерті належним чином не розслідувалися. Похований на Байковому цвинтарі у Києві.

ЛітАкцент

Улюблений сайт літературної критики