Книга Іздрика «Папіроси» вийшла білоруською як музичний альбом

Поділитися
Tweet on twitter
Книга Юрія Іздрика «Папіроси» в перекладі білоруською мовою вийшла в аудіо та відео форматі. Перекладена версія отримала назву «Пятка беларуская». Альбом – це запис живої імпровізації тріо з Мінська «Buben Naruszewicz Baisan» в Музеї Азгура. Переклад книги зробив Алесь Baisan Плотка за редакцією Макса Щура і Світлани Курс. Восени вірші з книги будуть опубліковані в міському журналі «Большой».
 
Аудіо можна послухати на Soundcloud.
Відео — Youtube.

Коментує перекладач Алесь Baisan Плотка: «Переклад книги було зроблено відразу після візиту на “Книжковий Арсенал”. Продуктивності посприяв формат книги оригіналу — вона видана у формі пачки цигарок, тому перекладати зручно навіть у метро. І автор, і редактор схвалили декілька інтертекстуальних випадів і кумедних жартів, вийшов непоганий подарунок автору на день народження».
Алесь Baisan Плотка — поет, автор книги «Байсан» і символу «Вершниця». Переклав з української книгу Івана Семесюка «Пригоди павіана», пісні ВВ «Танці» та Nocturnal Mortum «Срібло Перуна» (для Gods Tower). Учасник проектів «TerraKod» і «Туфлі Гну» з репером Серьогою. Разом з Бубеном та Нарушевичем видав чотири альбоми «цифрової поезії».
ЛітАкцент

Улюблений сайт літературної критики