Державний комітет телебачення і радіомовлення України оприлюднив список претендентів на здобуття Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського в 2016 році. Премію присуджують щороку письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.
П’ятеро претендентів змагатимуться за здобуття премії імені Максима Рильського:
- Божена Антоняк. Переклад із польської мови, «Маленький Апокаліпсис» Тадеуша Конвіцького, видавництво «Урбіно» (2015), «Знахар» Тадеуша Доленги-Мостовича, переклад із польської мови, видавництво «Урбіно» (2015), Професор Вільчур» Тадеуша Доленги-Мостовича, переклад із польської мови, видавництво «Урбіно» (2015).
- Анастасія Марченко. Переклад з англійської мови, «Вельветовий кролик, або Як оживають іграшки» Марджері Вільямс, видавництво «Час майстрів» (2016), «Тобі Лолнесс. Книга перша. На волосину від загибелі» Тімоте де Фомбеля, переклад з французької мови, видавництво «Час майстрів» (2016).
- Зоя Борисюк. Переклад з французької мови, «Навіщо читати» Есеї Шарля Данціга, «Видавництво Анетти Антоненко» (2015).
- Василь Степаненко. Переклад з грецької мови, «Еротокрит» Віцендзоса Корнароса, видавництво «Веселка»(2016).
- Лео Бутнару. Переклад з української мови на румунську, «Український авангард» (поезія, маніфести, есе, живопис), видавництво «Tipo Moldova» (2015).
Нагадаємо, що премія імені М. Рильського заснована 2013 року та присуджується Кабінетом Міністрів України на підставі пропозицій та рекомендацій Комітету (тимчасового дорадчого органу) до дня народження Максима Рильського – 19 березня. Перше нагородження відбулося 2014 року. Лауреатом премії став письменник Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме», що вийшли у 2011 та 2012 роках у видавництві «Богдан». За 2014 рік премію було присуджено Максиму Стрісі за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло» (видавництво «Астролябія»), за 2015 рік – Івану Рябчію за переклад з французької мови книги «Двоє добродіїв із Брюсселя» французько-бельгійського письменника Еріка-Емманюеля Шмітта («Видавництво Анетти Антоненко»).
Улюблений сайт літературної критики