У лютому вийшов переклад книги Джейн Остін та Сета Ґрема-Сміта «Гордість і упередження і зомбі» (Pride and Prejudice and Zombies). Роман написано у 2009 році в жанрі mash-up: у роман Джейн Остін «Гордість і упередження» додано елементи зомбі-горору та східних бойових мистецтв, при цьому класичний сюжет залишився незмінним. Видання з’явилося одночасно із виходом в український прокат фільму за мотивами книги.
«Усім відома істина, що зомбі, не позбавлений мізків, завжди прагне здобути ще більше мізків».
Так починається «Гордість і упередження і зомбі», розширена версія улюбленого роману Джейн Остін, до якого тепер увійшли цілковито нові епізоди — сцени безжальних зомбівських безчинств. Іще на початку ми дізнаємося, що тихі села Англії охопила загадкова моровиця, внаслідок якої мертві почали оживати. Тепер у відважної Елізабет Беннет немає вибору: вона мусить порятувати батьківщину від нечисті. Та вже невдовзі від таких шляхетних намірів її відволікає гордовитий і бундючний містер Дарсі.
“З його появою на читача чекає розкішна комедія характерів, сповнена майстерних словесних поєдинків між двома закоханими, а також не менш брутальних реальних поєдинків на кривавому полі бою. Чи зуміє Елізабет побороти сатанинське поріддя? І чи зможе подолати соціальні упередження, властиві класові дрібноземельних дворян? Сповнений романтики, сердечних мук, сутичок, канібалізму й тисяч трупів на різних стадіях розпаду, роман «Гордість і упередження і зомбі» перетворює шедевр світової літератури на щось таке, що вам справді захочеться прочитати”, – зазначають у видавництві.
Джейн Остін – авторка романів «Розум і почуття», «Менсфілд-Парк», «Емма» та інших шедеврів британської літератури.
Сет Ґрем-Сміт колись прослухав курс із англійської літератури. Нині проживає в Лос-Анджелесі.
Із англійської роман переклали Роксолана Свято та Ярослава Стріха.
Книга вийшла у рамках спільного проекту «Книголав» видавництва «Основи» та 1+1 media.
Улюблений сайт літературної критики