Німці познайомилися з українською дитячою літературою

Поділитися
Tweet on twitter
фото: Deutsche Welle
фото: Deutsche Welle

“Книжки будують мости” – гасло тринадцятої Міжнародної виставки книжок для дітей та юнацтва, що відбувалась у західнонімецькому місті Саарбрюкен упродовж 23 – 26 травня. Організатори цього книжкового дійства поставили за мету представити якомога ширше національні літератури, які для німецького читача ще лишаються маловідомими. Хоч українська дитяча література була представлена на цій виставці вперше, увага до читань авторів з України та майстер-класів українських ілюстраторів із боку маленьких німецьких читачів була неабияка, пише Deutsche Welle.

“Кожна дитина має право на якісну книжку” – цим гаслом керуються й українські художники Андрій Лесів та Романа Романишин (мистецька студія “Аґрафка”). До Саарбрюкена вони привезли “Ріпку” у власному ілюстраторському виконанні: книжка увійшла до престижного каталогу найкращих видань світу “Білі ворони 2013” (White Ravens 2013). Адже щороку Міжнародна Молодіжна Бібліотека, що в Мюнхені, відбирає найоригінальніші книжки та презентує їх на найбільшій дитячій виставці у Болоньї.

Своїми міркуваннями про особливості української та європейської художньої шкіл Андрій Лесів поділився в розмові з DW: “Зазвичай українська традиційна школа дотримується тих принципів, що текст – первинний, а ілюстрація – вторинна, тобто слугує лише допоміжним засобом розкриття”. Європейська школа ілюстрування, за словами українського митця, дозволяє художникові розкривати паралельні сенси, бути безпосереднім співучасником книжки. “Саме ці принципи ми втілили у нашій “Ріпці”, що, очевидно, й сподобалося європейським експертам”, – зауважив Андрій. Також він звернув увагу на те, що переважна більшість українських художників користуються традиційними засобами: туш, фарби, перо… “Ми ж широко застосовуємо у своїй роботі цифрові технології, хоч деякі ілюстрації виготовляємо і традиційним способом”, – пояснив митець.

Літературу для дітей представляла “важка артилерія” українського письменницького цеху: Галина Малик та Олександр Дерманський. На читаннях у Саарбрюкені Галина Малик запропонувала до обговорення досить непросту книжку для підлітків “Злочинці з паралельного світу”. Письменниця торкнулася теми наслідків Чорнобильської трагедії, існування так званої “мертвої” зони, запропонувала своїм читачам поміркувати над наслідками екологічної трагедії, яка має стосунок не лише до України. Для переважної більшості німецьких підлітків ця тема виявилася новою.

Олександр Дерманський, а його слухачами були школярі початкових класів, познайомив дітей із вужем Ониськом, головним персонажем своєї книжки “Пригоди вужа Ониська”. Дітей вразили не лише захопливі історії, які озвучувала професійна німецька актриса Генріетте Кім, але й та кількість уже виданих книжок в Україні, що привіз із собою Олександр. Одним із перших дитячих запитань було абсолютно щире: “Письменнику, а Ви – мільйонер?!” Щоб не розчаровувати юних німецьких читачів, Олександр Дерманський відповів: “Дуже надіюсь ним колись стати”.

ЛітАкцент

Улюблений сайт літературної критики