На Буковині вийшло у світ двомовне українсько-румунське видання «Кобзаря» Тараса Шевченка. Чернівецьке видавництво «Букрек», презентуючи його на ІХ Київській міжнародній книжковій виставці, зараховує книжку до своєрідної серії, приуроченої до святкування 200-ліття геніального українського поета у 2014 році.
Цей “Кобзар” видано за ініціативи Генерального консульства України в Сучаві (Румунія) та фінансового сприяння Чернівецької облради й держадміністрації.
Переклад творів Шевченка здійснив румунський поет Іон Козмей. Робота забрала близько 20 років. Видання проілюстроване також копіями малюнків великого Кобзаря.
Директорка «Букреку» Дарина Максимець розповіла, що перший наклад книжки – 500 примірників – уже розійшовся. Частину закупила місцева влада для сільських та шкільних бібліотек румунськомовних регіонів краю. Примірники видання потраплять через українське консульство і до вітчизняної діаспори у Румунії.
У планах видавництва – вихід «Кобзаря» гагаузькою і турецькою мовами.
«Матеріали уже готуються. Сподіваюся, держава надасть нам підтримку в їх виданні», – сказала Дарина Максимець.
Окрім того, «Букрек» розраховує уже незабаром представити увазі читачів видання «Пісенна Шевченкіана» та «Кухня часів Шевченка».
Читайте також: “Альбом малюнків” Шевченка з’явився у продажі
Вийде унікальний “Кобзар” із дитячими ілюстраціями
Улюблений сайт літературної критики