“Азарівка” – таким словом назвали мову теперішнього українського прем’єр-міністра. На самого ж її творця кажуть “український госпідар”, наслідуючи його нікудишню вимову українських слів.
В інтернеті з’явився вже й електронний словник, що перекладає слова та цілі речення з української або російської “мовою Азарова”, інформує Gazeta.ua.
Для перекладу бажаних слів достатньо вписати їх у поле, а система змінює голосні за прикладом помилок цього чиновника.
Ось адреса цього корисного ресурсу: Azirivka.blogspot.com
Що цікаво, в обговоренні з’являються азарівкознавці, які звинувачують укладачів словника в тому, що він неправильно перекладає деякі слова, і пропонують “правильні” версії.
Через говірку прем’єра в світ уже пішли перли на кшталт “криза мінет попізже”, “пасажирські вагіни” та красномовний паліндром “вор азаров”.
Улюблений сайт літературної критики