Вийде польська книжка “Розмова з Оксаною Забужко”

Поділитися
Tweet on twitter

zabuzhkoГоловна письменницька амбіція полягає в тому, щоб твої книжки породжували інші книжки, бо культура має бути лавиною. Таку думку висловила відома українська письменниця Оксана Забужко під час зустрічі Мистецького клубу „Обличчя”, пише УЛГ.

Розповідаючи про нову книжку „Розмова з Оксаною Забужко”, яка готується до друку в співавторстві з польською журналісткою Ізабеллою Хруслінською, пані Оксана зазначила, що цей проект навряд чи з’явився б, якби не успіх „Музею покинутих секретів” у Польщі. „Це найкращий приклад, як книжка породжує книжку”, – зауважила вона.

„До цього проекту я поставилася з ентузіазмом, бо це книжка-портрет і мемуарів мені вже не треба писати”, – пожартувала відома письменниця. Пані Оксана висловила сподівання, що ця книжка простимулює українських журналістів і видавців, оскільки такий жанр в Україні поки не надто розвинений, натомість у Польщі він дедалі більш популярний. „Це окрема категорія, де дуже тонка межа між журналістикою і літературою”, – підкреслила вона.

„Цілий тиждень ми жили у старовинному замку і зранку до ночі розмовляли з Ізабеллою Хруслінською, яка, готуючись до цієї роботи, прочитала всі мої книжки в оригіналі. За своїм планом вона записувала наші розмови на диктофон, а додому поїхала, везучи понад сорок важких старомодних касет. Потім пані Іза довго розшифровувала, роблячи з розмови текст, після чого я доредаговувала, дописувала й уточнювала. І це ще забрало два з половиною місяці “нерозгинної” роботи за комп’ютером”, – розповіла письменниця про співпрацю над книжкою.

„Книжка вийде десь на 250 сторінок і презентувати я її не буду, бо вона польською і це не мій текст. Це мої думки і мої слова, але виклад все ж таки польської журналістки. Гарна новина для української аудиторії – видавець має в своїх планах переклад книжки на українську і видання її до кінця нинішнього року”, – зазначила пані Оксана.

Забужко зауважила, що приємно здивована результатом такої співпраці та похвалила мистецтво співавторки ставити правильні запитання. „Сподіваюся, читачеві буде цікаво”, – додала письменниця, зауваживши, що, крім поляків, книжкою зацікавилися й німецькі видавці.

Читайте також: Чотири години Оксани Забужко на тлі ХХ ст. (ФОТО)

ЛітАкцент

Улюблений сайт літературної критики