На міжнародному книжковому ярмарку в Ляйпцигу видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» представить свої найсучасніші розробки для електронних книжок, а також, окрім іншого, – англомовну дитячу літературу. Про це розповів представник видавництва Тарас Малкович, повідомляється на сайті Форуму видавців.
– Ляйпцизький книжковий ярмарок – захоплива читацька подія, – сказав він. – Тут кожен присутній, хоч-не-хоч, на п’ять днів оселяється серед улюблених книжок. А ми спробуємо зробити так, щоб у наших книжках гості ярмарку також знайшли для себе неабияку втіху.
На запитання, що буде представлено від видавництва на ярмарку, Тарас Малкович відповів:
– Плануємо якісно продемонструвати Ляйпцигові, що ми є. Показати тамтешнім читачам наші найкращі книжки, в тому числі – найсучасніші напрацювання у сфері електронної книжки.
Представник «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ» запевняє – мовний бар’єр не стане на заваді, аби люди могли насолодитися українськими виданнями. Спеціально для ярмарку німецькою книжок не перекладали. Проте команда видавництва зробить усе, що від них залежить, щоб їхні книжки захотіла перекладати в майбутньому сама німецька сторона.
– Я гадаю, що також англомовні видання суттєво можуть зменшити мовний бар’єр, – зазначив Тарас Малкович.
«А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» має низку книжок, виданих англійською мовою. Зокрема, це й «Снігова королева» Андерсена, що 2006 року отримала відзнаку «Найкраща дитяча книжка–2006» (США) від «Фонду Андерсена». Ця казка також була втілена в електронному варіанті для Ipad.
Щодо того, чи будуть корисні такі поїздки для видавців, Тарас Малкович зазначив, що все залежить від видавництва.
– Я думаю, що такі можливості залежать суто від нас. Ляйпцизький ярмарок, на відміну від, скажімо, Франкфуртського, не ставить за головну мету якусь особисту користь для видавця. Це передусім читацька подія. Тут бігають підлітки, переодягнені в улюблених літературних персонажів; відбуваються численні воркшопи, спрямовані на задоволення читача від події. Не те щоб Ляйпцизький ярмарок давав аж такий плацдарм для видавецької користі… Але якщо видавець хоче, він буде завжди намагатися знайти щось добре для себе будь-де.
Участь українських видавців, авторів та перекладачів у Ляйпицзькому книжковому ярмарку організована ГО «Форум видавців» завдяки підтримці благодійного фонду Ріната Ахметова «Розвиток України» в рамках проекту «Транзит: Польща, Україна, Білорусь».
Читайте також: Кобилянську й Целана презентують у Ляйпцигу
Два українські альманахи до ярмарку в Ляйпцигу
Улюблений сайт літературної критики