Дві «майстрині» перекладу

Поділитися
Tweet on twitter
Ольга Седакова. Фото: news.rusrek.com

Премію «Майстер» за найкращі літературні переклади на російську мову вручено Ользі Седаковій (поезія) і Ніні Федотовій (проза).

Премію присуджує російська Гільдія літературного перекладу, вручають «Майстра» з 1996 року. Самі організатори називають премію «перекладацьким “Оскаром”».

Ніна Федотова одержала премію в категорії «Проза» за переклад мемуарів «Морбакка»відомої шведської письменниці Сельми Лагерлеф, тоді як Ольгу Седакову було визнано найкращою в категорії «Поезія». Седакова переклала другий том зібрання власних віршів, куди, між іншим, увійшли переклади з Данте Аліг’єрі (нагадаємо, нещодавно Ольга Седакова одержала також премію імені Данте), Петрарки, Джона Донна, Емілі Дікінсон, Езри Павнда.

Раніше лауреатами «Майстра» ставали Анатолій Гелескул, Марина Бородицкая, Алєксандр Лівергант, Єлєна Суриц.

Znaki.

ЛітАкцент

Улюблений сайт літературної критики