Перекладацька премія для Набокова-молодшого

Поділитися
Tweet on twitter
Дмітрій Набоков. Фото з сайту astrel-spb.ru

Син письменника Владіміра Набокова Дмітрій одержав російсько-італійську літературну премію «Росія – Італія. Крізь століття» за найкращі переклади російської класичної та сучасної літератури італійською мовою.

За станом здоров’я 77-річний Дмітрій Набоков не зміг прилетіти зі США до Італії по пам’ятний знак премії – бронзову розгорнуту книжку. Набоков-молодший, який закінчив історико-літературний факультет Гарварду, є головним «хранителем» літературного спадку свого батька; також він здійснив низку перекладів повістей, п’єс і романів Владіміра Набокова на англійську й італійську мови.

Другу премію здобув викладач російської літератури й культури в Університеті Павіо Маріо Алессандро Курлетто – за роман журналістки Юлії Латиніної «Ніязбек». До цього Курлетто перекладаів Михаїла Булгакова, Антона Чехова і Васілія Гроссмана.

З 2010 року спеціальною нагородою також відзначають перекладача-дебютанта. Журі вподобало роботу молодої випускниці Міланського університету зі спеціальності «слов’янські мови» Валентини Паризі, автора перекладу книжки Павла Санаєва «Поховайте мене за плінтусом», яка вийшла цього року в Італії.

Усього на премію цього року номіновано 12 перекладів різних творів – від класики російської літератури (Льва Толстого, Михаїла Булгакова, Фьодора Достоєвського, Івана Тургенєва, Антона Чехова) до сучасних текстів (Павла Санаєва, Захара Прилєпіна, Дмітрія Пригова).

Премію запроваджено 2007 року за ініціативою Фонду Бориса Єльцина, цього року в Римі її вручають уп’яте.

За матеріалами ИТАР-ТАСС.

ЛітАкцент

Улюблений сайт літературної критики