Наразі триває переклад роману Марії Матіос німецькою мовою. Про це письменниця розповіла в інтерв’ю виданню Deutsche Welle. Втім, Марія Матіос відмовилася назвати твір, який перекладають, зазначивши лише: «Зараз триває переклад однієї моєї великої речі – не буду називати наперед, бо я забобонна».
«До кінця року сподіваюся, що матиму переклад гарною німецькою мовою, як це зробили в Австралії, переклавши мій роман «Майже ніколи не навпаки» гарною англійською» — розповіла Марія Матіос.
Як повідомляв ЛітАкцент, нещодавно у рамках Днів української культури в Мюнхені відбувся творчий вечір Марії Матіос. Згадуючи в інтерв’ю про цей захід, письменниця завважила: «Маю багато читачів у Мюнхені. Що для мене несподівано й незрозуміло – це студенти, молодь. Було й дуже багато німців. Мені страшенно до вподоби, коли молоді німці-чоловіки вивчають українську мову заради дівчат, яких вони люблять. Але найбільше мені подобається, що там читані мої книжки – тоді я розумію, що маю свого читача скрізь. Щороку на Форумі видавців у Львові дуже багато людей купують мої книжки й кажуть: ця поїде до Мюнхена, ця – в Торонто, ця – до Мельбурна… Тоді запитую: а хто там? Знайомі, родичі… Якби була якась нормальна державна програма – думаю, ми маємо з чим іти в Європу у сфері культури. Не тільки із серйозною музикою, а й зі словом, насамперед перекладним».
Улюблений сайт літературної критики