70 років видавництву «Каменяр»

Поділитися
Tweet on twitter

каменяр
19 грудня Львівське видавництво «Каменяр» святкуватиме своє 70-річчя.

У 1939-му з невеликого книжкового відділу при Львівському видавництві «Вільна Україна», яке з часом переросло у книжкове видавництво, почалася біографія Всеукраїнського державного багатопрофільного видавництва «Каменяр», яке тимчасово, в роки Другої світової війни, припинило свою видавничу діяльність, а в січні 1945 р. відновило на базі тієї ж газети. У квітні 1964-го набуло статусу республіканського.

Як зазначив у інтерв’ю гезеті «День» директор видавництва Дмитро Іванович Сапіга, «Нашому видавництву як сусіду припала співпраця з поляками, і вона виявилася досить плідною для обох сторін. Ця польська лінія співпраці дала можливість «Каменяру» видавати українські книжки, бо з Польщі надходили кошти на друк книжок польських письменників в українському перекладі: К. Войтили (Папи Римського Іоанна-Павла ІІ), Ю. Словацького, В. Шимборської, А. Міцкевича, Г. Запольської, Ч. Мілоша та інших. «Каменяр» відкрив для українських читачів ім’я Збіѓнєва Герберта — всесвітньо відомого польського поета, котрий народився і вчився у Львові. А у польському перекладі з’явилися твори І. Котляревського, І. Франка, Лесі Українки, Б.-І. Антонича».

Тема творчості Франка для видавництва завжди актуальна. Так, у серії «Моя Франкіана» виходять популярні, не подарункові, а тому й недорогі (6-7 гривень), доступні широкому колу читачів, популярні твори Івана Франка, зокрема, «Похорон» і «Мойсей», проілюстровані художницею А. Марковською.

У серії «Спадщина» виходять твори Юрія Липи, Галини Гордасевич, Ірини Вільде, Михайла Осадчого…

Також видавництво «Каменяр» започаткувало серію «Особистості», в якій уже вийшли книжки про Б.-І. Антонича та С. Караффа-Корбут. У проекті — серія, яка розповідатиме про історію Січових Стрільців. Багато творів виходить у перекладі з англійської, французької, чеської, німецької літератур.

За матеріалами газети «День»

ЛітАкцент

Улюблений сайт літературної критики