<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ЛітАкцент - світ сучасної літератури &#187; Оксана Шалак</title>
	<atom:link href="/author/oksana-shalak/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://litakcent.com</link>
	<description>істина така ж гірка, як і солодка!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 08 Apr 2016 07:05:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>uk</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.2</generator>
		<item>
		<title>Даринка і Відлуння</title>
		<link>http://litakcent.com/2015/11/11/darynka-i-vidlunnja/</link>
		<comments>http://litakcent.com/2015/11/11/darynka-i-vidlunnja/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2015 11:09:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Оксана Шалак</dc:creator>
				<category><![CDATA[Рецензія]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://litakcent.com/?p=37267</guid>
		<description><![CDATA[Сьогодні діти як ніколи потребують доброї книжки]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div style="min-height:33px;" class="really_simple_share robots-nocontent snap_nopreview"><div class="really_simple_share_facebook_like" style="width:130px;"><iframe src="//www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Flitakcent.com%2F2015%2F11%2F11%2Fdarynka-i-vidlunnja%2F&amp;send=false&amp;layout=button_count&amp;width=130&amp;show_faces=false&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=27&amp;locale=en_US" 
							scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:130px; height:27px;" allowTransparency="true"></iframe></div><div class="really_simple_share_twitter" style="width:110px;"><a href="https://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-count="horizontal" 
						data-text="Даринка і Відлуння" data-url="http://litakcent.com/2015/11/11/darynka-i-vidlunnja/" 
						data-via=""  ></a></div><div class="really_simple_share_google1" style="width:70px;"><div class="g-plusone" data-size="medium" data-href="http://litakcent.com/2015/11/11/darynka-i-vidlunnja/" ></div></div></div>
		<div style="clear:both;"></div><div id="attachment_37268" class="wp-caption aligncenter" style="width: 474px"><a href="/wp-content/uploads/2015/11/42.jpg"><img class="size-full wp-image-37268" alt="Тетяна Винник. Відлуння нашої хати. Чернівці: Букрек, 2015" src="/wp-content/uploads/2015/11/42.jpg" width="464" height="450" /></a><p class="wp-caption-text">Тетяна Винник. Відлуння нашої хати. Чернівці: Букрек, 2015</p></div>
<p>Сьогодні діти як ніколи потребують доброї книжки. Я не кажу тільки про підручники, яких чомусь завжди катастрофічно бракує. Кажу про книжку художню, добру книжку – яка не тільки для розваги і відпочинку, але й для тихого вечірнього читання, коли народжуються мрії, задуми, а також довічне прикипання душею до найріднішого: мами-тата, менших братиків- сестричок, бабусі-дідуся, власного дому… – до батьківщини.</p>
<p>Повість Тетяни Винник «Відлуння нашої хати» (Чернівці: Букрек, 2015) легше порівняти з творами світової класики («Малим і Карлсоном, що живе на даху» Астрід Ліндґрен, «Енн із Зелених Дахів» Люсі-Мод Монтгомері чи «Снами шовкопряда» Оси Ґан Шведер) – за дотепністю і цікавістю розказаних історій, особистостями героїв, захопливістю сюжету, зрештою, за культурою письма…</p>
<p>Очевидно, авторка не мала на меті писати пригодницької повісті, але пригоди Даринки, що несподівано знаходить друга, одразу заворожують. Дівчинка, яка дуже хоче мати братика, після його народження розчаровується, бо ані гратися в піжмурки, ані ходити з ним у сад – не можна. Даринку охоплює сум: «Їй здавалося, що вона чує, як ходить попід її вікнами сірий сум і шарудить листям. Дівчинка схопилася з ліжка і торкнулася щокою до вікна. Сірий сум одразу став прозорим і приклеївся до паркана. Він не любив, коли його хтось бачив, особливо діти. Бо вони вміють налякати сірий сум – а дорослим це ніколи не вдавалося» (с. 4). Такі тонкі і правдиві спостереження, таке вміння створити зав’язку подій… Сумуючи, дівчинка знічев’я вибирається на горище, де серед старих речей, одягу, іграшок знайомиться із Відлунням Талалайком – малим домовичком, який так дотепно сипле прислів’ями та приказками, так радісно розповідає про своє життя-буття, так вигадливо його осмислює, що дівчинці нічого не залишається, як йому повірити. Чому Відлуння називає себе Талалайком? Бо ж «талалаїти» – це «базікати, патякати, пащекувати, галакати, теревенити, лепетати, балагурити, ґаламаґати, пустодзвонити, пасталакувати, пустомолоти, перебендювати, просторікувати, торохтіти…» (с. 10). Ось стільки нових цікавих слів можна дізнатися відразу.</p>
<p>Авторка невимушено захоплює малих читачів роздумами Талалайка, його вмінням не тільки «діло робити», а й весело до того діла ставитися. Під час перебирання малини, розповіді про неприємні «пострижини», про своє народження зубатим, під час мандрівки до лісу Талалайко виявляє себе не лише дотепним і гострим на язик, а й сміливим та мудрим.</p>
<p>От що ви досі знали про тих, хто народжується з зубами? Звісно, пригадали воїна-характерника Івана Сірка… Вроджені зуби засвідчували його незвичайну мудрість і належність до світу людей з надприродною силою. А ось як весело розказує про своє народження Талалайко: «Я тобі, Даринко, так скажу: я з зубами народився!<br /> – Це коли усі молочні зуби? – здивувалася дівчинка.<br /> – Які там молочні! – образився Талалайко. – Оце ти вигадала! Ти б іще сказала – шоколадні або картопляні. Я народився зі справжніми зубами!» (с.22).</p>
<p>Повість «Відлуння нашої хати» сповнена отаких незвичайних знань, уявлень та вмінь, які авторка переосмислила і розповіла маленьким читачам. Тут і про те, як треба перебирати малину, як дивитися поламаний телевізор, як правильно їсти «лабетики», як збиратися до лісу по гриби і відганяти страшного вовка…</p>
<p>Зосібна треба сказати про мову героїв повісті. Сучасні дослідники (див. «Головні тенденції сучасної української літератури для дітей» // http://www.grani-t.com.ua/about/news/1557) помітили, що мова літератури для дітей – консервативна, тяжіє до пуризму. Цей стереотип повністю руйнує «Відлуння нашої хати», де персонажів можна впізнати за їхньою інтонацією, неповторним голосом, незвичною свободою у висловленому і вчиненому. Даринчині роздуми – зі словами замилування, мрійливості, довірливості. Талалайкові розмірковування – мова народної мудрості, афористична, часто інтерпретована і використана для створення ефекту кумедності, сміховинності. Відлуння не втомлюється сипати, як із чарівного мішка, прислів’ями та приказками, що змушують замислитися, уявити нечуване-небачене, зрозуміти, про що йдеться насправді: «Кожний кулик у своєму болоті великий! І потім… Лихий доброго псує! А його погані очі все перелупають, як гляне – молоко кисне. А бреше: одним вухом почує&#8230; Вдача у нього гаряча, а розум миші з’їли! І руки в нього довгі – усе загарбає. А говорить, що слина до губи принесе!» (с. 19)</p>
<p>Можете пригадати, як вихваляв себе Карлсон з повісті Астрід Ліндґрен? Таке самозамилування – насамперед, бажання створити веселий настрій другові, а потім – ствердитися, додати певності собі. Талалайко теж належить до веселих пересмішників, які радіють життю завжди, за будь-яких обставин: «– Красень я, красень! – пролепетав Талалайко, поглядаючи у стареньке люстерко. – Щоки, як мак у полі, очі ясні, як сонечка, а чепурний, як горщик з кашею! – і затанцював, у долоні заплескав. – Правда ж моя?!» (с. 22). Дотепності, вигадливості додають мові героя його розмірковування про свій вік. Заблудившись у лісі, хлопчик Відлуння боїться не менше, ніж Даринка, він метушиться і панікує: «– Ой лишенько! – вигукнув Талалайко, підстрибуючи на місці. – Пропали наші літа молодії, пропали! Ми тут замерзнемо! Або ще гірше – нас з’їдять живцем вовки!» (с. 37). Утім, вдача Талалайкова перемагає, і він мало не до смерті лякає страшного вовка. У розділі «Три золоті волосини» авторка розповідає, як Талалайко тисячу років тому посварився з татом-домовиком, якому не сподобалася його модне відрощене волосся. Серед підстриженого батьком уночі чуба – було три золоті волосини, з допомогою яких здійснювалося будь-яке вигадливе бажання. Дотепності розповіді в повісті додають римовані приспівки, які Даринка чує з уст Відлуння:<br /> «Ой лихо моє чубатеє,<br /> Ніхто мене не сватає!»</p>
<p>Або ж:<br /> «Ось якби, ось якби<br /> В роті виросли гриби!<br /> Ми б у ліс не ходили,<br /> А сиділи б…їли!»</p>
<p>Справжність літератури для дітей вимірюється тим, що її з однаковим захопленням можуть читати і малі, й дорослі. Така література має витримувати випробування часом і перекладом. Мені видається, «Відлуння нашої хати» належить саме до такої справжньої прози, яку хочеться перечитувати, переповідати, цитувати – і знову перечитувати. Звісно, дорослий відкриє для себе глибші підтексти людської мудрості і тепла, добра і взаєморозуміння. Але тим вагоміший текст, звідки кожен може почерпнути те, чого шукав.</p>
<p>Оксана Шалак</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://litakcent.com/2015/11/11/darynka-i-vidlunnja/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
