<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ЛітАкцент - світ сучасної літератури &#187; Наталя Іваничук</title>
	<atom:link href="/author/natalja-ivanychuk/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://litakcent.com</link>
	<description>істина така ж гірка, як і солодка!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 14 Apr 2017 16:11:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>uk</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.2</generator>
		<item>
		<title>«Брехня батьків» від Тома Еґеланна — скоро українською</title>
		<link>http://litakcent.com/2013/03/26/brehnja-batkiv-vid-toma-egelanna-skoro-ukrajinskoju/</link>
		<comments>http://litakcent.com/2013/03/26/brehnja-batkiv-vid-toma-egelanna-skoro-ukrajinskoju/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Mar 2013 10:46:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Наталя Іваничук</dc:creator>
				<category><![CDATA[Блоги]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://litakcent.com/?p=25604</guid>
		<description><![CDATA[Том Еґеланн – найвідоміший нині письменник Норвегії. Він видав 12 книжок, які перекладено 23 мовами світу, й уже впевнено «посунув» із першого місця Юстейна Ґордера. В Україні твори Тома Еґеланна досі не було перекладено. Проте на осінь 2013 року у видавництві «Літопис» (Львів) планується український переклад книжки Т. Еґеланна «Брехня батьків». Це його перший роман-епос [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div style="min-height:33px;" class="really_simple_share robots-nocontent snap_nopreview"><div class="really_simple_share_facebook_like" style="width:130px;"><iframe src="//www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Flitakcent.com%2F2013%2F03%2F26%2Fbrehnja-batkiv-vid-toma-egelanna-skoro-ukrajinskoju%2F&amp;send=false&amp;layout=button_count&amp;width=130&amp;show_faces=false&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=27&amp;locale=en_US" 
							scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:130px; height:27px;" allowTransparency="true"></iframe></div><div class="really_simple_share_twitter" style="width:110px;"><a href="https://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-count="horizontal" 
						data-text="«Брехня батьків» від Тома Еґеланна — скоро українською" data-url="http://litakcent.com/2013/03/26/brehnja-batkiv-vid-toma-egelanna-skoro-ukrajinskoju/" 
						data-via=""  ></a></div><div class="really_simple_share_google1" style="width:70px;"><div class="g-plusone" data-size="medium" data-href="http://litakcent.com/2013/03/26/brehnja-batkiv-vid-toma-egelanna-skoro-ukrajinskoju/" ></div></div></div>
		<div style="clear:both;"></div><p><a href="/wp-content/uploads/2013/03/62791_436013077826_653902826_5644335_7200449_n.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-25606" alt="62791_436013077826_653902826_5644335_7200449_n" src="/wp-content/uploads/2013/03/62791_436013077826_653902826_5644335_7200449_n.jpg" width="250" height="375" /></a>Том Еґеланн – найвідоміший нині письменник Норвегії<span id="more-25604"></span>. Він видав 12 книжок, які перекладено 23 мовами світу, й уже впевнено «посунув» із першого місця Юстейна Ґордера. В Україні твори Тома Еґеланна досі не було перекладено. Проте на осінь 2013 року у видавництві «Літопис» (Львів) планується український переклад книжки Т. Еґеланна «Брехня батьків». Це його перший роман-епос без детективної складової — саме цим він мені найдужче сподобався і спонукав обрати його для перекладу.</p>
<p>Томові Еґеланну 53 роки, до свого визнання він ішов довго.</p>
<p>Дебютував письменник іще 1988 року фентезійним «страшиком» «Стежка в минуле», у якому молода сучасна пара потрапляє у часи вікінгів. І хоча на той час Том Еґеланн був уже не зеленим юнаком, проте книжка нагадувала більше кавер на всі прочитані в дитинстві пригодницькі повісті й романи про середньовічних скандинавських воїв та північноамериканських індіанців. Згодом були ще два романи: 1993 і 1997 років. Від дебюту й досі Том Еґеланн є автором найбільшого норвезького видавничого дому Аскегоуґ (Aschehoug). І це неймовірно, що аристократ книговидання в Норвегії ризикнув видати дебютну книжку нікому невідомого автора, а потім ще одну, і ще одну — без очікуваного зиску. Аскегоуґ славиться тим, що знаходить «перли» серед письменників-початківців, щоб потім виростити з них курку, яка нестиме золоті яйця. Проте у випадку з Томом Еґеланном навіть після трьох книжок золотих гір не було.</p>
<p>І аж 2001 року Еґеланн вибухнув у славі, а, може, то слава накрила його вибуховою хвилею — ще одна загадка книжкового ринку. Криптологічний роман «Там, де закінчується коло» мав шалений успіх… у Норвегії. Через три роки вийшов у світ роман Дена Брауна «Код да Вінчі», полонивши весь світ і перегородивши Еґеланнові шлях з-поза меж Норвегії. Адже схожість – жанрова, композиційна – просто разюча. Хто в кого «вкрав ідею», важко сказати. Цілком можливо, що й не було жодного плагіату. Скажімо, просто такі вітри війнули тоді над літературою. Тим паче, що сам Еґеланн плагіат Дена Брауна заперечує.</p>
<p>Проте норвег не здавався й у 2007 році написав продовження – «Стражі Заповіту»: із тим самим головним героєм, мішаниною сучасності й історичних містерій, єгипетських фараонів, середньовічної теології та язичництва часів вікінгів. У 2009 році – «Євангеліє Люцифера» (роман вийшов російською, а права на український переклад нині належать видавництву «Фоліо»), у 2012 році – «Заповіт Нострадамуса». Чому я говорю про загадку успіху? Читаючи ці фантазійно-детективно-історичні талмуди, важко уникнути враження, що все це вже не нове, читане, бачене, воно схоже на відгомони «Індіани Джонса» й «Бібліотекаря»: ті самі чаші Грааля, древні скрипти тощо. Проте чого не відняти в  Т. Еґеланна, то це надзвичайної майстерності письма.</p>
<p>Мабуть, самому автору в якійсь момент набридла тематика, бо спершу в 2005 році він видав політичний детектив «Ніч вовків», а в 2010-му – «Брехня батьків», роман, що стовідсотково заслуговує на похвалу й визнання.</p>
<p>Усе почалося з поїздки Тома Еґеланна на Мадейру. Саме там зродилася думка об’єднати в одній книжці начерки, матеріали й ідеї, що зібралися в голові за двадцять років і яких замало було би для кількох окремих книжок. Тут варто завважити, що Том Еґеланн не любить тонких книжок, він пише 450-500-сторінкові опуси й не менше. Сам письменник полюбляє казати, що йому до смаку книжки «більші, ніж життя». До слова, а Норвегії нині повертається мода на епічні твори, продовжується традиція Сіґрід Унсет; її трилогію про Христину, доньку Лавранса, багато хто з мого покоління мав би пам’ятати.</p>
<p>«Брехня батьків», як на мене, дуже автобіографічний роман. Як і герой книжки, автор має за собою журналістське минуле, він працював і випусковим, і нічним черговим редактором найбільшої норвезької газети Афтенпостен, журналістом і ведучим на телебаченні, аж доки 2006 року вирішив, що досить займатися заробітчанством, і перейшов на вільні письменницькі хліби.</p>
<p>Три історії об’єдналися в один твір і хтось мусив ті історії розповісти – оповідачем став Віктор Скотт, син, онук і правнук, розчарований тридцятирічний гіппі, журналіст-фрілансер. Різні часові пласти історій про батька, діда й прадіда сходяться воєдино в сучасності головного героя, Віктора, у 1970-х роках. Тема роману – брехня.</p>
<p>Віктор вирішив написати бестселер про свого батька, безстрашного полярника, який загинув у вічних льодах Арктики; про діда, знаменитого письменника, лауреата Нобелівської премії, героя Руху Опору; про прадіда, вченого, філософа, який вирушив в експедицію на острови Океанії, аби довести, що теорія Дарвіна про походження видів нерозривно пов’язана з божественним началом у створенні світу, і зник там на двадцять років. У ході дослідження, у пошуку документів, листів та свідчень про життя своїх предків, Віктора закидає то на Барбадос, то на маленький грецький острів, то в Чернечу Долину в кратері вулкану на Мадейрі. Та що глибше пізнає він своїх батьків і прабатьків, то жорстокіше б’є його це знання – всі вони брешуть, видають себе зовсім не за тих, ким були насправді. Батько загинув у крижаній пустелі — але чи справді загинув? Чому дід у роки окупації Норвегії так прагнув полягти смертю хоробрих – яку вину хотів спокутувати? А прадід двадцять років прожив після кораблетрощі на безлюдному острові — та чи так було насправді?</p>
<p>500 сторінок без детективних вивертів і без гостроти сюжету, що тримав би в напрузі, читаються на одному подиху. Гарна, без зумисної заплутаності композиція, чудова мова, плинна розповідь і вигадка – куди ж без неї. Не міг Том Еґеланн не вигадати острова Сумоа в Тихому океані, грецького острова Тераз, екзотичного тропічного плоду банчіфрута, не кажучи вже про самого Вільяма Скотта, діда, лауреата Нобелівської премії з літератури – не було такого…</p>
<p>Можна було би ще чимало розповідати і про сам роман, і про його автора, але тоді є ризик розкрити надто багато таємниць. Хай читач сам з’ясує, хто, кому й навіщо брехав. Бо брехня, велика й мала, так само присутня в нашому житті, як добро і зло, любов і ненависть.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://litakcent.com/2013/03/26/brehnja-batkiv-vid-toma-egelanna-skoro-ukrajinskoju/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
