Переклад гуцульського епосу

Поділитися
Tweet on twitter
Станіслав Вінценз
Станіслав Вінценз

Івано-Франківський письменник Тарас Прохасько вже півроку працює над перекладом з польської «На високій полонині» Станіслава Вінценза.

«На високій полонині» – це своєрідна візитка творчості польського письменника. Першу частину твору було надруковано 1936 року в Варшаві. Тоді автор отримав схвальні відгуки, і вирішив продовжити працювати. Писав близько 26 років. Наступна частина «Нові часи» з’явилася друком лише в 70-х, опублікована в Лондоні. Останні частини твору «Листи з неба» і «Барвінковий віночок» вийшли вже після смерті письменника.

«Він (Вінценз) єдиний зумів побачити Гуцульщину у загальносвітовому контексті, він не робить з цього якогось зоопарку. Він ставить її у традицію починаючи з еллінської», — зазначив Прохасько.

Влітку, перед тим як братися за роботу, Тарас Прохасько здійснив мандрівку тими місцями в Карпатах, де жив Станіслав Вінценз.

За матеріалами Gazeta.ua

ЛітАкцент

Улюблений сайт літературної критики