- ЛітАкцент – світ сучасної літератури - http://litakcent.com -
Ірен Роздобудько: Головне – писати цікаві, конкурентноспроможні книжки
Posted By ЛітАкцент On 05.10.2009 @ 16:12 In Наші за кордоном | 2 Comments
1. Які Ваші твори останнім часом перекладалися й видавалися за кордоном? Якими мовами?
Російською мовою перекладено «Ранковий прибиральник», «Шості двері», «Зів’ялі квіти викидають», «Ґудзик», «Дві хвилини правди». Вони видані в Україні.
2. Хто був ініціатором цих перекладів (Ви самі, іноземна сторона, вітчизняні видавництва, спонсори, грантодавці…)?
Ініціатори – вітчизняні видавництва
3. Чи відомо Вам щось про іноземну рецепцію Ваших творів, а також сучасної української літератури загалом?
Проявляють цікавість у Франції, Польщі, Росії. Окремі читачі, які пропонують на волонтерських засадах перекласти тексти, телефонують з Італії, Португалії, книжки є в бібліотеці Американського Конгрессу.
4. Що, на Ваш погляд, потрібно, аби українська література була повніше представлена за кордоном?
Зробити книговидання потужним бізнесом, реклама, наявність літературних агентів закордоном, зацікавлення держави. А головне – писати цікаві, конкурентноспроможні книжки.
Article printed from ЛітАкцент – світ сучасної літератури: http://litakcent.com
URL to article: http://litakcent.com/2009/10/05/iren-rozdobudko-holovne-%e2%80%93-pysaty-cikavi-konkurentnospromozhni-knyzhky/
URLs in this post:
[1] Image: http://litakcent.com/2009/10/05/iren-rozdobudko-holovne-%e2%80%93-pysaty-cikavi-konkurentnospromozhni-knyzhky.html/d196d180d0b5d0bd_d180d0bed0b7d0b4d0bed0b1d183d0b4d18cd0bad0be
Click here to print.
Copyright © 2009 litakcent.com. All rights reserved.