- ЛітАкцент – світ сучасної літератури - http://litakcent.com -

Ірен Роздобудько: Головне – писати цікаві, конкурентноспроможні книжки

Posted By ЛітАкцент On 05.10.2009 @ 16:12 In Наші за кордоном | 2 Comments

Ірен Роздобудько [1]

Ірен Роздобудько

1.    Які Ваші твори останнім часом перекладалися й видавалися за кордоном? Якими мовами?

Російською мовою перекладено «Ранковий прибиральник», «Шості двері», «Зів’ялі квіти викидають», «Ґудзик», «Дві хвилини правди». Вони видані в Україні.

2.    Хто був ініціатором цих перекладів (Ви самі, іноземна сторона, вітчизняні видавництва, спонсори, грантодавці…)?

Ініціатори – вітчизняні видавництва

3.    Чи відомо Вам щось про іноземну рецепцію Ваших творів, а також сучасної української літератури загалом?

Проявляють цікавість у Франції, Польщі, Росії. Окремі читачі, які пропонують на волонтерських засадах перекласти тексти,  телефонують з Італії, Португалії, книжки є в бібліотеці Американського Конгрессу.

4.    Що, на Ваш погляд, потрібно, аби українська література була повніше представлена за кордоном?

Зробити книговидання потужним бізнесом, реклама, наявність літературних агентів закордоном, зацікавлення держави. А головне – писати цікаві, конкурентноспроможні книжки.


Article printed from ЛітАкцент – світ сучасної літератури: http://litakcent.com

URL to article: http://litakcent.com/2009/10/05/iren-rozdobudko-holovne-%e2%80%93-pysaty-cikavi-konkurentnospromozhni-knyzhky/

URLs in this post:

[1] Image: http://litakcent.com/2009/10/05/iren-rozdobudko-holovne-%e2%80%93-pysaty-cikavi-konkurentnospromozhni-knyzhky.html/d196d180d0b5d0bd_d180d0bed0b7d0b4d0bed0b1d183d0b4d18cd0bad0be

Copyright © 2009 litakcent.com. All rights reserved.